内容简介
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将“诗仙”李白的100首代表诗作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。
逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
目录
译序
Translator’s Preface
002 访戴天山道士不遇
Calling on a Taoist Recluse in Daitian Mountain without Meeting Him
004 登锦城散花楼
On the Flowery Tower in the Town of Silk
006 峨眉山月歌
The Moon over the Eyebrow Mountains
008 巴女词
Song of a Woman of Ba
010 荆州歌
The Silk Spinner
012 渡荆门送别
Farewell Beyond the Thorn-Gate Gorge
014 望庐山瀑布水(二首其二)
The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar (II)
016 望庐山五老峰
The Five Greybeard-like Peaks of Mount Lu Viewed from Afar
018 望天门山
Mount Heaven’s Gate Viewed from Afar
020 杨叛儿
A Love Song
022 长干行(二首其一)
Ballads of a Merchant’s Wife (I)
026 长干行(二首其二)
Ballads of a Merchant’s Wife (II)
030 金陵酒肆留别
Parting at a Tavern in Jinling
……
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
📖 支持知识自由流动
每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。






