内容简介
《文言文同义词辨析手册》主要内容:现代汉语的双音词,大部分是以古汉语单音词为词素构成的。
笔者在《文言文同义词辨析手册》中所选的辨析“条目”,也基本上是现代汉语一些双音词中作为词素的古代单音词。
对它们,我们在阅读时要做到两个“不要”:
1不要把古文中单音词和现代汉语双音词的对应(一个系统中某一项在性质、意义、作用、位置等方面和另一系统中某一项相当)关系简单化了。
因为古今词义发生变化,古汉语中的单音词并不一定跟现代汉语中以它为词素的双音词相对应,例如《邹忌讽齐王纳谏》的“讽”,是“用微词婉言对人进行劝告”的意思,而不跟现代汉语“讽刺”相对应。
2不要把古文中两个相邻的单音词,当作现代汉语的一个双音词来理解。
我们对现代汉语多为双音词的特点非常习惯,一接触到单音词为主的古文,常常会按既成的习惯去解释、领会。
特别是当古文中相邻的两个单音词,恰好是现代汉语一个双音词的时候,更容易犯这样的毛病,如《论语·子罕》:“子疾病,子路使门人为臣”。
这里的“疾病”就不是现代汉语所理解的“疾病”,而应该分成两个单音词来理解,“疾”是现代汉语里“疾病”的意思,“病”则是指病情的严重,说的是“孔子生了严重的病”。
不仅实词如此,虚词也有类似的情况,如《桃花源记》:“问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋”。
“无论”,在现代汉语里是一个双音连词,意思与“不管”相近,但在古汉语里却应看作两个词:“无”是“不用”的意思,“论”是“说”的意思。
如是之类,特别需要注意。
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
📖 支持知识自由流动
每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。




![南北战争:美国分裂(1860—1865)[双语版] (美国人看美国·历史)](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/02/fill_w455_h634_g0_mark_2fffb1f59d384a8f5587fa378692cbb3.jpg)

