郭东庆. “中日同形异义词”的误译及解决对策[D].哈尔滨理工大学,2018.

郭东庆. “中日同形异义词”的误译及解决对策[D].哈尔滨理工大学,2018.
作者:
郭东庆
语言:
中文
类型:
PDF
页数:
46页
大小:
1.6 MB
出版时间:
2018-06
分类:

内容简介

本文主要探讨了中日同形异义词在翻译过程中出现的误译问题,并提出了相应的解决对策。通过对大量实例的分析,作者总结了一些常见的误译类型,并提出了针对性的改进方法。

首先,文章介绍了中日同形异义词的定义和特点,分析了这些词汇在翻译中容易产生误译的原因。其次,通过具体案例,作者详细说明了误译的表现形式及其对翻译质量的影响。最后,文章提出了一些实用的解决对策,包括加强词汇对比分析、提高译者的语言敏感度等。

目录

声明
摘要
英文摘要
第1章绪论
    1.1研究目的和意义
    1.2中日同形异义词的先行研究
    1.3研究所运用的主要理论和方法
第2章“中日同形异义词”的误译
    2.1语言层面的语境中的误译
    2.2文化层面的语境中的误译
    2.3本章小结
第3章“中日同形异义词”误译的形成原因
    3.1第一语言对第二语言的影响
    3.2义项的增减
    3.3译者自身能力的不足
    3.4本章小结
第4章“中日同形异义词”误译的解决对策
    4.1提高对词汇、原文的整体理解能力
    4.2进行易误译的同形异义词的针对性练习
    4.3锻炼使用日语进行思维的能力以及相关领域知识的加强
下载权限
查看
  • 免费下载
    评论并刷新后下载
    登录后下载
  • {{attr.name}}:
您当前的等级为
登录后免费下载登录 小黑屋反思中,不准下载! 评论后刷新页面下载评论 支付以后下载 请先登录 您今天的下载次数(次)用完了,请明天再来 支付积分以后下载立即支付 支付以后下载立即支付 您当前的用户组不允许下载升级会员
您已获得下载权限 您可以每天下载资源次,今日剩余
免责申明
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。

📖 支持知识自由流动

每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索