内容简介
《翻译美学》荣获上海交通大学2004年度学术著作出版基金资助。
全书分为主体篇、问美篇、朦胧篇、实践篇四部分,从美学的角度深入探讨翻译实践与方法,理论性强,例句丰富,有代表性,具有较强的翻译实践指导意义;对国内翻译界具有参考借鉴的学术价值。
《翻译美学》可用作高等院校英语专业硕士研究生选修课教材。
目录
绪论 中国译学的美学情结
主体篇
第一章 语感与美感
1 概论
2 美感的基本特点
3 美感的强弱圆缺
第二章 美感的生成要素
1 非智力因素:情商与知识
2 智力因素:灵感与创造性思维
3 审美的共鸣
第三章 译者的审美心理结构
第四章 朗读——培养翻译美感之捷径
问美篇
第一章 英语,你美在哪里?
1 音美
2 词美
3 大词
4 句美
5 意美
第二章 汉语,你美在哪里?
1 形美
2 音美
3 词美
4 句美
5 意美
朦胧篇
第一章 模糊综述
1 概述
2 语言模糊性的实质
3 模糊语言类别
第二章 英汉异同
1 模糊,乃语言共性
2 英汉语模糊性的审美差异
3 语域应用差异
4 审美价值差异
5 小结
第三章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的具体体现
1 语法差异导致模糊美感磨蚀
2 意境导致模糊美感磨蚀
3 妍美导致模糊美感磨蚀
4 句法导致模糊美感磨蚀
第四章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀成因溯源
1 民族心理原型存在差异
2 民族心理原型对思维的影响
3 民族心理原型与审美意识
4 国维和审美差异对英汉语模糊性的总体影响
5 本质区别:以神驭形和以形摄神
第五章 模糊美的语际转换
1 以精确译精确
2 以精确译模糊
……
第六章 汉英翻译过程中模糊美感的挽留
第七章 多视角理论观照下的模糊语言
实践篇
第一章 英汉翻译实践与评析
第二章 汉基翻译实践与评析
第三章 科技文章翻译实践与评析
本书参考文献
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,没有任何商业目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48时间内予以删除。
📖 支持知识自由流动
这本书的持续提供,需要服务器运行成本支持(约 3.7元/小时)

