内容简介
本研究聚焦于网络新闻中文化负载词的日译问题,探讨了在不同文化背景下如何准确传达原文的文化内涵。研究通过对比分析中、日两国的网络新闻,提出了针对文化负载词翻译的策略和方法。
首先,研究分析了文化负载词的定义和分类,并探讨了其在网络新闻中的重要性。其次,通过对具体案例的分析,提出了文化负载词翻译中的常见问题及其解决方案。最后,研究总结了文化负载词翻译的基本原则和技巧,为日译实践提供了理论支持。
目录
摘要
英文摘要
绪论
一、研究背景
二、研究对象与方法
三、文献综述
四、研究目的与意义
第一章相关基础研究
第一节功能主义翻译理论研究
第二节文化负载词研究
本章小结
第二章网络新闻中文化负载词的日译
第一节文化负载词的日译方法考察
第二节文化负载词的日译策略倾向
第三节文化负载词的异化翻译策略
本章小结
第三章影响文化负载词日译的因素分析
第一节语言因素对日译的影响
第二节文化因素对日译的影响
本章小结
英文摘要
绪论
一、研究背景
二、研究对象与方法
三、文献综述
四、研究目的与意义
第一章相关基础研究
第一节功能主义翻译理论研究
第二节文化负载词研究
本章小结
第二章网络新闻中文化负载词的日译
第一节文化负载词的日译方法考察
第二节文化负载词的日译策略倾向
第三节文化负载词的异化翻译策略
本章小结
第三章影响文化负载词日译的因素分析
第一节语言因素对日译的影响
第二节文化因素对日译的影响
本章小结
免责申明:
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
📖 支持知识自由流动
每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。

![胡洁. 网络新闻中文化负载词的日译研究[D].黑龙江大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_668f365450c2d049bbb76e6596965786.jpg)




