陆文丽. 《“一带一路”背景下的中国文化与战略》(节选)笔译报告:古汉语的英译难点和策略[D].浙江工商大学,2018.

陆文丽. 《“一带一路”背景下的中国文化与战略》(节选)笔译报告:古汉语的英译难点和策略[D].浙江工商大学,2018.
作者:
陆文丽
语言:
中文
类型:
PDF
页数:
79页
大小:
2.88 MB
出版社:
浙江工商大学
出版时间:
2017-12
分类:

内容简介

本文主要探讨了在“一带一路”背景下,中国文化与战略的翻译问题,特别是古汉语的英译难点和策略。通过对具体案例的分析,提出了有效的翻译方法和技巧,为相关领域的研究和实践提供了参考。

目录

ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CONTENTS
1.PROJECT DESCRIPTION
    1.1 Background of the Translation Project
    1.2 Nature and Features of the Translation Project
    1.3 Objective of the Translation Project
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-task Preparation
    2.2 The Translation Stage
    2.3 Post-task Activities
3.DIFFICULTIES IN TRANSLATING CLASSICAL CHINESE
    3.1 Difficulty in Expressing Diaehronic Changes of Chinese
    3.2 Difficulty in Conveying Cultural Connotation of Classical Chinese
4.TRANSLATION OF CLASSICAL CHINESE IN THE PERSPECTIVE OF THE NEWMARK’S THEORY
    4.1 Introduction to Newmark’s Semantic and Communicative Translation
    4.2 Application of Newmark’s Theory to the Project
5.CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
下载权限
查看
  • 免费下载
    评论并刷新后下载
    登录后下载
  • {{attr.name}}:
您当前的等级为
登录后免费下载登录 小黑屋反思中,不准下载! 评论后刷新页面下载评论 支付以后下载 请先登录 您今天的下载次数(次)用完了,请明天再来 支付积分以后下载立即支付 支付以后下载立即支付 您当前的用户组不允许下载升级会员
您已获得下载权限 您可以每天下载资源次,今日剩余
免责申明
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。

📖 支持知识自由流动

每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索