李远东. 《三国那些人那些事》(节选)汉英笔译报告:四字成语的翻译难点与对策[D].浙江工商大学,2018.

李远东. 《三国那些人那些事》(节选)汉英笔译报告:四字成语的翻译难点与对策[D].浙江工商大学,2018.
作者:
李远东
语言:
中文
类型:
PDF
页数:
65页
大小:
2.67 MB
出版社:
浙江工商大学
出版时间:
2018
分类:

内容简介

本书主要探讨了《三国那些人那些事》中四字成语的翻译难点及相应的翻译策略。通过对四字成语的深入分析,作者提出了一系列有效的翻译方法,以帮助读者更好地理解和翻译这些成语。

书中还包含了大量的实例分析,展示了如何在实际翻译中应用这些策略,为从事汉英翻译的读者提供了宝贵的参考。

目录

ACKNoWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CONTENTS
1.PROJECT DESCRIPTION
    1.1 Introduction to the Project
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Structure of the Report
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-Translation Preparation
    2.2 The Translation Process
    2.3 Post-Translation Activities
3.DIFFICULTIES IN TRANSLATING CHINESE FOUR-CHARACTER IDIOMS
    3.1 Reproducing the Metaphors
    3.2 Coping with the Extended Meanings
4.COUNTERMEASURES OF THE DIFFICULTIES
    4.1 Theoretical Basis:Skopos Theory
    4.2 Methods of Reproducing the Metaphors
    4.3 Methods of Coping with the Extended Meanings
5.CONCLUSION
下载权限
查看
  • 免费下载
    评论并刷新后下载
    登录后下载
  • {{attr.name}}:
您当前的等级为
登录后免费下载登录 小黑屋反思中,不准下载! 评论后刷新页面下载评论 支付以后下载 请先登录 您今天的下载次数(次)用完了,请明天再来 支付积分以后下载立即支付 支付以后下载立即支付 您当前的用户组不允许下载升级会员
您已获得下载权限 您可以每天下载资源次,今日剩余
免责申明
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。

📖 支持知识自由流动

每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索