-
邢丹凤. 目的论视阈下的英译汉翻译实践报告[D].新疆师范大学,2017.
PDF / 邢丹凤 / 新疆师范大学 / 2017-05 / 本报告基于目的论理论,探讨了英译汉翻译实践中的策略与方法。通过对具体案例的分析,作者提出了在翻译过程中如何更好地实现翻译目的的建议。- 1
- 0
-
余曦赟. 生态翻译学指导下《语言与文化—翻译中的语境》节选的英译汉翻译报告[D].四川师范大学,2017.
PDF / 余曦赟 / 四川师范大学 / 2017-04 / 本报告以生态翻译学为指导,选取了《语言与文化—翻译中的语境》的部分内容进行英译汉翻译。通过对翻译过程中遇到的语境问题进行深入分析,探讨了生态翻译学在翻译实践中的应用。报告详细记录了翻译过程中的难点和解决方案,为相关领域的研究提供了参考。- 1
- 0
-
牛田园. 《网络社区用户相似性标准》英译汉笔译实践报告[D].河北大学,2017.
PDF / 牛田园 / 河北大学 / 2017 / 本文为牛田园在河北大学完成的英译汉笔译实践报告,主要探讨了网络社区用户相似性标准的翻译问题。通过对相关文献的翻译实践,作者总结了在翻译过程中遇到的难点和解决方法,为相关领域的研究提供了参考。- 1
- 0
-
刘伊苏. 《油腔滑调》影视字幕英译汉笔译实践报告[D].河北大学,2019.
PDF / 刘伊苏 / 河北大学 / 2019 / 本报告主要探讨了影视字幕英译汉的笔译实践,通过对《油腔滑调》影视作品的字幕翻译进行详细分析,总结了翻译过程中的难点和策略。报告旨在为影视字幕翻译提供参考和借鉴。- 1
- 0
英译汉
幸运之星正在降临...
点击领取今天的签到奖励!
恭喜!您今天获得了{{mission.data.mission.credit}}积分
我的优惠劵
-
¥优惠劵使用时效:无法使用使用时效:
之前
使用时效:永久有效优惠劵ID:×
没有优惠劵可用!

![邢丹凤. 目的论视阈下的英译汉翻译实践报告[D].新疆师范大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_2031a868049bb284ffed4fdc16f01fa2.jpg)
![余曦赟. 生态翻译学指导下《语言与文化—翻译中的语境》节选的英译汉翻译报告[D].四川师范大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_310db6fc9f1cfd93d73e35dd17c74c15.jpg)
![牛田园. 《网络社区用户相似性标准》英译汉笔译实践报告[D].河北大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_4d0a2f3c7dff9e0076eb397790c6ff0a.jpg)
![刘伊苏. 《油腔滑调》影视字幕英译汉笔译实践报告[D].河北大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_69eb1e4bae94881c8603fe17bba762e2.jpg)