内容简介
本文是曹宇音在浙江工商大学完成的硕士学位论文,主要研究《中国绘画史》的节选翻译实践。论文详细分析了翻译过程中遇到的难点和解决方法,探讨了如何在翻译中保持原文的风格和内容。
通过对《中国绘画史》的节选翻译,作者总结了翻译中国古典绘画史著作的经验和技巧,为相关领域的翻译实践提供了参考。
目录
摘要
外文摘要
第1章 翻译项目简介
1.1 作者介绍
1.2 文本介绍
1.3 实践目的
第2章 翻译实践过程
2.1 翻译前期准备
2.2 初译
2.3 修改译文
第3章 翻译实例分析
3.1 翻译理论依据
3.2 案例分析
第4章 翻译实践总结
参考文献
附录
声明
外文摘要
第1章 翻译项目简介
1.1 作者介绍
1.2 文本介绍
1.3 实践目的
第2章 翻译实践过程
2.1 翻译前期准备
2.2 初译
2.3 修改译文
第3章 翻译实例分析
3.1 翻译理论依据
3.2 案例分析
第4章 翻译实践总结
参考文献
附录
声明
免责申明:
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
📖 支持知识自由流动
每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。

![曹宇音. 《中国绘画史》(节选)翻译实践报告[D].浙江工商大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/03/fill_w455_h634_g0_mark_c19c934f7392460204fc5b5ba5200dc9.jpg)




![曹晓玲. 《教师花传书》翻译实践报告[D].山西大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/03/fill_w455_h634_g0_mark_c49a1c26f5733787daaaf66c50ce6ca4.jpg)