内容简介
《翻译论集(修订本)》是罗新璋先生关于翻译理论的重要著作,汇集了作者多年来的研究成果。本书不仅对翻译理论进行了系统的梳理,还结合了大量实例,深入探讨了翻译实践中的各种问题。
书中内容涵盖了翻译的基本原则、翻译的方法与技巧、翻译的历史与现状等多个方面,是翻译学研究者和从业者的重要参考书籍。
目录
目次
作者简介
插页
例言
我国自成体系的翻译理论 罗新璋
法句经序 支谦
〔研究与资料〕
道行经序 道安
合放光光赞随略解序 道安
摩诃钵罗若波罗蜜经钞序 道安
鞞婆沙序 道安
比丘大戒序 道安
〔研究与资料〕
为僧睿论西方辞体 鸠摩罗什
僧睿传节要 慧皎
思益经序 僧睿
大品经序 僧睿
大智度论序 僧睿
小品经序 僧睿
中论序 僧睿
毗摩罗诘提经义疏序 僧睿
百论序 僧肇
注维摩诘经序 僧肇
法华宗要序 慧观
〔研究与资料〕
阿毗昙心序 慧远
三法度经序 慧远
大智论钞序 慧远
胡汉译经文字音义同异记 僧祐
传译论赞 慧皎
摄大乘论序 慧恺
阿毗达磨俱舍释论序 慧恺
大涅槃经序 道朗
辩正论 彦琮
大唐西域记序·赞 玄奘 辩机
阿毗达磨大毗婆沙论译颂 玄奘
异部宗轮论译颂 玄奘
《般若心经》译文对照
京大慈恩寺释玄奘传节要 道宣
大恩寺释玄奘传论 道宣
〔研究与资料〕
译经篇总论 赞宁
义净传系辞 赞宁
翻译名义序 周敦义
翻译名义集自序 法云
〔研究与资料〕
〔研究与资料〕
〔研究与资料〕
〔研究与资料〕
第一辑 古代部分
译《几何原本》引 利玛窦
《几何原本》杂议 徐光启
历书总目表 徐光启
〔研究与资料〕
译《寰有诠》序 李之藻
《名理探》又序 李次(麻+林+彡)
(纟+番)清说 魏象乾
〔研究与资料〕
第二辑 近世部分
拟(纟+番)设译书院议(甲午冬) 马建忠
论译书1896 梁启超
《十五小豪杰》译后语1902 梁启超
《新中国未来记》节选1903 梁启超
《天演论》译例言 严复
《原富》译事例言 严复
与梁任公论所译《原富》书 严复
《群己权界论》译凡例 严复
《名学浅说》译者自序 严复
〔研究与资料〕
《巴黎茶花女遗事》引1899 林纾
《黑奴吁天录》例言1901 林纾
《利俾瑟战血余腥录》叙1903 林纾
《吟边燕语》序1904 林纾
《迦茵小传》序1904 林纾
《撒克逊劫后英雄略》序1905 林纾
《鲁滨孙漂流记》序1905 林纾
《洪罕女郎传》跋语1905 林纾
《爱国二童子传》达旨1907 林纾
《剑底鸳鸯》序1707 林纾
译《孝女耐儿传》序1907 林纾
《西利亚郡主别传》序1909 林纾
《冰雪因缘》序1909 林纾
《离恨天》译余剩语1913 林纾
《兴登堡成败鉴》序1922 林纾
〔研究与资料〕
《拜轮诗选》自序 苏曼殊
与高天梅论文学书 苏曼殊
论新学语之输入 王国维
书辜氏汤生英译《中庸》后 王国维
〔研究与资料〕
第三辑 近代部分
卢氏《艺术论》小序 鲁迅
《小彼得》译本序 鲁迅
鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信
再论翻译——答鲁迅 瞿秋白
关于翻译 鲁迅
为翻译辩护 鲁迅
关于翻译(上) 鲁迅
关于翻译(下) 鲁迅
非有复译不可 鲁迅
“题未定”草 鲁迅
〔研究与资料〕
《论诗三札》之余 郭沫若
翻译的动机与效果 郭沫若
理想的翻译之我见 郭沫若
《雪莱诗选》小序 郭沫若
《浮士德》简论 郭沫若
译文学书方法的讨论 茅盾
“直译”与“死译” 茅盾
译诗的一些意见 茅盾
“媒婆”与“处女” 茅盾
直译·顺译·歪译 茅盾
《简爱》的两个译本 茅盾
译书感言 傅斯年
空大鼓序 周作人
译文学书的方法如何? 郑振铎
论译诗 成仿吾
读了珰生的译诗而论及于翻译 郁达夫
《陀螺》序 周作人
论翻译 陈西滢
翻译中的神韵与达 曾虚白
论翻译 林语堂
谈翻译 艾思奇
《资本论》译者跋 郭大力
《飘》译序 傅东华
论翻译 贺麟
论信达雅与哲学著作翻译 陈康
谈翻译 朱光潜
《莎士比亚戏剧全集》译者自序 朱生豪
谈翻译 周作人
伍光建的翻译 伍蠡甫
论翻译 金岳霖
第四辑 现代部分
谈文学翻译工作 郭沫若
关于翻译标准问题 郭沫若
为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗 茅盾
《茅盾译文选集》序 茅盾
翻译是艺术 唐人
翻译工作和“杂学” 吕叔湘
翻译在语文方面的任务 高植
论翻译理论的建设 董秋斯
致林以亮论翻译书 傅雷
一点感想 巴金
翻译笔谈 李健吾
《高老头》重译本序 傅雷
马列主义经典著作翻译问题 柯柏年
论神韵 王以铸
由翻译史看翻译理论与翻译方法 雷海宗
评吕译《伊坦·弗洛美》 王宗炎
翻译的原则 林汉达
集体译校《斯大林全集》第一、二两卷的一些体验 中共中央马恩列斯著作编译局校审室
信达雅与翻译准确性的标准 殿兴
论翻译标准 何匡
我对于翻译标准的看法 陈允福
翻译经验点滴 傅雷
关于翻译中吸收新表现法等问题 李石民
谈翻译 老舍
谈谈翻译 叶圣陶
从所谓“翻译体”说起 吴岩
谈科学翻译问题 任鸿隽
关于“直译” 周建人
艺术性翻译问题和诗歌翻译问题 卞之琳 叶水夫 袁可嘉 陈燊
关于翻译中的风格问题 张中楹
从雪莱论译诗谈起 王科一
论翻译的矛盾统一 徐永煐
论文学翻译书 傅雷
林纾的翻译 钱锺书
论翻译中信、达、雅的信的幅度 赵元任
翻译和创作 余光中
翻译的理论与实践 林以亮
漫谈翻译 范存忠
翻译中的几对矛盾 许渊冲
诗歌翻译的几个问题 丰华瞻
康德哲学术语译名问题 庞景仁
《罗摩衍那》译音问题和译文文体问题 季羡林
试论翻译的原则 刘重德
词义·文体·翻译 王佐良
译诗研究 许渊冲
学译札记一束 黄邦杰
《名利场》的中译本 南木
重神似不重形似 刘靖之
“信”与“顺”的统一 黄邦杰
论诗之不可译 王以铸
意译·直译·逐字译 冯世则
是“信”,还是“信、达、雅”? 常谢枫
评齐沛合译《基辛格》 王宗炎
翻译艺术的蒙太奇 邓宗煦
翻译漫谈 欧阳桢
从“削鼻剜眼”到“异国情调” 王育伦
论“信、达、雅” 沈苏儒
日本古典诗歌汉译问题 李芒
翻译三论 周煦良
〔研究与资料〕
第五辑 当代部分
您当前的等级为
登录后免费下载登录
小黑屋反思中,不准下载!
评论后刷新页面下载评论
支付¥以后下载
请先登录
您今天的下载次数(次)用完了,请明天再来
支付积分以后下载立即支付
支付以后下载立即支付
您当前的用户组不允许下载升级会员
您已获得下载权限
您可以每天下载资源次,今日剩余次
免责申明:
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。