内容简介
本文主要分析了日本影视作品字幕翻译的特点,探讨了在翻译过程中可能遇到的语言、文化差异等问题,并提出了相应的翻译策略。
目录
声明
摘要
外文摘要
第1章 序論
1.1 研究の目的と意義
1.2 先行研究
1.3 本論文の視点
第2章 本論
2.1 字幕翻訳
2.2 関連性理論と翻訳
2.3 本論文に引用した映像作品
2.4 関連性理論に基づく字幕翻訳の特徵分析
第3章 結論
3.1 まとぁ
3.2 今後の課題
用例出典
参考文献
修士学位在学中発表した論文
摘要
外文摘要
第1章 序論
1.1 研究の目的と意義
1.2 先行研究
1.3 本論文の視点
第2章 本論
2.1 字幕翻訳
2.2 関連性理論と翻訳
2.3 本論文に引用した映像作品
2.4 関連性理論に基づく字幕翻訳の特徵分析
第3章 結論
3.1 まとぁ
3.2 今後の課題
用例出典
参考文献
修士学位在学中発表した論文
免责申明:
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,没有任何商业目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48时间内予以删除。
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,没有任何商业目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48时间内予以删除。
📖 支持知识自由流动
这本书的持续提供,需要服务器运行成本支持(约 3.7元/小时)

![黄丽. 日本影视作品字幕翻译的特点分析[D].西南交通大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_e09528c2a76eb597473688d752023b72.jpg)