内容简介
本研究主要探讨了层次短语模型在日语时态翻译中的应用。通过对日语时态结构的深入分析,结合层次短语模型的理论框架,提出了一种新的翻译方法。研究结果表明,该方法在提高翻译准确性和流畅性方面具有显著效果。
本研究不仅为日语时态翻译提供了新的思路,也为层次短语模型的应用拓展了新的领域。研究成果对于日语翻译教学和实践具有重要的参考价值。
目录
声明
摘要
英文摘要
1.1 研究背景及意义
1.2 研究发展和现状
1.3 论文研究内容
2 统计机器翻译方法
2.1 系统模型
2.2 翻译模型
2.3 译文评价方法
2.4 时态问题解决思路
2.5 本章小结
3 最大熵时态分类模型
3.1 时态的基本概念
3.2 双语时态分类
3.3 基于最大熵的时态分类模型
3.4 时态特征定义
3.5 时态特征抽取
3.6 本章小结
4 融合最大熵时态分类特征的层次短语模型
摘要
英文摘要
1.1 研究背景及意义
1.2 研究发展和现状
1.3 论文研究内容
2 统计机器翻译方法
2.1 系统模型
2.2 翻译模型
2.3 译文评价方法
2.4 时态问题解决思路
2.5 本章小结
3 最大熵时态分类模型
3.1 时态的基本概念
3.2 双语时态分类
3.3 基于最大熵的时态分类模型
3.4 时态特征定义
3.5 时态特征抽取
3.6 本章小结
4 融合最大熵时态分类特征的层次短语模型
免责申明:
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
📖 支持知识自由流动
每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。

![明芳. 层次短语模型的日语时态翻译研究[D].北京交通大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_3bbcba32b0e7b52a5b6aed63122d7d1b.jpg)
![段兆会. 翻译职业资格考试内容设计研究[D].天津商业大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_9bd6e7726f7d9647a5e762d8f7131754.jpg)

![杜淑旗. 语言经济学视域下桂林阳朔语言景观研究[D].广西大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_0fedf6b81cf7dc77aee83b940c0efe90.jpg)
![董麒. 《沃尔玛2017年年报》(节选)英汉笔译报告:因果关系句汉译的处理对策[D].浙江工商大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_52c1eaf27209c30eff0d313c6161f100.jpg)
![董晓燕. 《舌尖上的中国》视译实践报告[D].华中师范大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_cefeaeb264b626b1e5ec38772a28f8a0.jpg)