内容简介
本书是刘美娟的硕士论文,主要探讨了传记文本中口语体词汇的翻译策略。通过对宗庆后传记的节选进行笔译分析,作者提出了一系列针对口语体词汇的翻译方法,旨在提高传记文本的翻译质量和可读性。
研究内容包括对口语体词汇的定义、分类及其在传记文本中的应用,以及如何在翻译过程中保持原文的口语风格和情感色彩。作者还通过实例分析,展示了不同翻译策略的效果和适用场景。
目录
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CONTENTS
1.PROJECT INTRODUCTION
1.1 Introduction of Project Background
1.2 Significance and Objective of Translation Project
2.PROCESS OF TRANSLATION
2.1 Pre-Task Preparation
2.2 The Translation Stage
2.3 Post-task activities
3.DIFFICULTIES IN TRANSLATING COLLOQUIAL WORDS
3.2 Difficulty in Re-presenting Stylistic Function of Colloquial words
3.3 Difficulty in Addressing on Delexicalization of Colloquial Words
4.SOLUTIONS TO THE DIFFICULTIES IN TRANSLATION
4.1 The Introduction of Skopos Theory
4.2 The Guiding Significance of the Skopos Theory to the Project
4.3 Translation Methods for Three difficulties
5.CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
ABSTRACT
摘要
CONTENTS
1.PROJECT INTRODUCTION
1.1 Introduction of Project Background
1.2 Significance and Objective of Translation Project
2.PROCESS OF TRANSLATION
2.1 Pre-Task Preparation
2.2 The Translation Stage
2.3 Post-task activities
3.DIFFICULTIES IN TRANSLATING COLLOQUIAL WORDS
3.2 Difficulty in Re-presenting Stylistic Function of Colloquial words
3.3 Difficulty in Addressing on Delexicalization of Colloquial Words
4.SOLUTIONS TO THE DIFFICULTIES IN TRANSLATION
4.1 The Introduction of Skopos Theory
4.2 The Guiding Significance of the Skopos Theory to the Project
4.3 Translation Methods for Three difficulties
5.CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
免责申明:
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
📖 支持知识自由流动
每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。

![刘美娟. 《宗庆后万有引力原理》(节选)笔译报告:传记文本中口语体词汇的翻译策略[D].浙江工商大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_759e689a9f97aece4a69e84f5484fbc3.jpg)




