内容简介
本文是王海玲在南京农业大学完成的翻译报告,主要涉及《建筑的造型》一书的内容翻译。报告详细阐述了翻译过程中的难点、策略以及最终的翻译成果。
通过对原文的深入理解,王海玲在报告中展示了如何准确传达建筑学专业术语和概念,以及如何在翻译中保持原文的风格和语境。
目录
声明
摘要
外文摘要
项目说明
1.1 研究背景
1.2 研究内容
二、案例描述
2.1 项目意义
2.2 翻译过程
2.3 报告结构
三、案例分析
3.1 费米尔目的论概述及其应用
3.2 费米尔目的论启示下的翻译策略
四、总结
4.1 翻译难点
4.2 翻译教训及启示
4.3 待解决问题
参考文献
附录
摘要
外文摘要
项目说明
1.1 研究背景
1.2 研究内容
二、案例描述
2.1 项目意义
2.2 翻译过程
2.3 报告结构
三、案例分析
3.1 费米尔目的论概述及其应用
3.2 费米尔目的论启示下的翻译策略
四、总结
4.1 翻译难点
4.2 翻译教训及启示
4.3 待解决问题
参考文献
附录
免责申明:
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
📖 支持知识自由流动
每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。

![王海玲. 《建筑的造型》翻译报告[D].南京农业大学,2015.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_7c5bf54806aae226ed7c72354b01e54c.jpg)




