内容简介
《(2015)考研英语拆分与组合翻译法》是一本专门针对考研英语翻译部分编写的辅导用书,由知名考研英语辅导专家唐静精心编著,上海外语教育出版社出版。本书旨在帮助考生掌握英语翻译的核心技巧,通过“拆分”与“组合”的科学方法,将复杂的英语长难句分解为易于理解的成分,再按照中文表达习惯重新组合,从而提升翻译的准确性和流畅性。
全书内容紧扣考研英语大纲,系统讲解了翻译的基础理论、词汇与句法分析、常见句式处理以及实战演练。书中精选了大量历年考研真题和模拟题,逐句剖析翻译过程,帮助考生理解英语句子结构,掌握定语从句、状语从句、被动语态、倒装等难点句型的中文转换策略。此外,本书还特别强调了文化背景与语境的重要性,引导考生避免直译和生硬表达,培养地道的汉语表达习惯。
通过详细的教学步骤、典型例题解析以及课后练习,考生能够循序渐进地提升翻译能力,不仅适用于考研英语(一)和英语(二)的翻译备考,也可作为英语专业学生和翻译爱好者的入门参考书。书中融入的“拆分组合法”理念是唐静老师多年教学经验的结晶,强调从宏观到微观、从理解到表达的翻译思维,帮助考生在短时间内有效突破翻译瓶颈。
目录
第一章 考研翻译基础知识
第一节 考研翻译简介
第二节 翻译标准和翻译方法
第三节 翻译的基本过程
第四节 考研翻译解题的核心策略——拆分与组合
第二章 翻译技巧:词法翻译法
第一节 词义选择和词义引申
第二节 词性转换
第三节 增词法
第四节 省略法
第五节 重复法
第六节 数词的翻译
第三章 翻译技巧:句法翻译法
第一节 名词性从句的翻译
第二节 定语从句的翻译
第三节 状语从句的翻译
第四节 被动语态的翻译
第五节 否定结构的翻译
第六节 比较结构的翻译
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
📖 支持知识自由流动
每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。


![段莹. 中日同形词的探究[D].黑龙江大学,2015.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_65ef2e1719172dcf1bb8db54f8b1bc96.jpg)
![董秋蕾. 日语谚语的汉译研究[D].哈尔滨理工大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_247a0e02c38dc53592f2d85a90206959.jpg)


