内容简介
《翻译的技巧》是著名翻译家钱歌川先生撰写的一部系统讲解翻译理论与实践的经典著作。全书以英汉互译为核心,从词法、句法、篇章等多个层面深入剖析翻译的技巧与艺术。作者凭借其丰富的翻译经验和深厚的语言功底,通过大量实例分析,详细阐述了直译与意译、词性转换、语序调整、长句拆分等关键技巧,并针对中西文化差异导致的翻译难点提出独到见解。
本书既适合翻译专业学生作为教材使用,也适合广大英语学习者和翻译爱好者自学参考。钱歌川先生的讲解深入浅出,不仅传授具体方法,更注重培养读者的翻译思维和语言敏感度。书中案例涵盖文学、科技、商务、新闻等多种文体,实用性强。通过系统学习本书,读者能够有效提升英汉互译的准确性和流畅性,规避常见翻译错误,掌握地道表达。
目录
第一编 汉译英与英文句型
壹 由要素来分的造句
贰 由构造来分的造句
叁 由内容来分的造句
第二编 英文惯用法及其翻译
Ⅰ. It 的造句
Ⅱ.名词的造句
Ⅲ.As 的造句
Ⅳ. 动词的造句
V.不定词的造句
Ⅵ.动名词的造句
Ⅶ.否定词的造句
Ⅷ.what,who 的造句
Ⅸ.条件及让步的造句
Ⅹ.形容词副词的造句
Ⅺ.连词的造句
Ⅻ.其他的造句
第三编 疑难句法及文章译例
壹 英文类似句辨异
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。
📖 支持知识自由流动
每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。


![谢林. 翻译实践报告——以关于日本歌谣曲的相关著作翻译为例[D]. 上海_东华大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_286e3dc3d01fcce1526ea32d7b92b22f.jpg)
![于轩竹. 沈阳市西塔地区语言景观调查研究[D].沈阳师范大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_38a3209c89099f161c28299382b0ca78.jpg)


