翻译辨误(图文版)

翻译辨误(图文版)
作者:
陈德彰
语言:
中文
类型:
AZW3
页数:
836页
大小:
1.13 MB
出版社:
外语教学与研究出版社
出版时间:
2007-07
ISBN:
9787560067582
分类:

内容简介

《翻译辨误(图文版)》是陈德彰教授撰写的一本关于翻译实践的经典著作,旨在帮助读者识别和纠正翻译中的常见错误。全书以生动的图文形式呈现,从词义选择、句法结构、文化背景等多个维度,剖析了英汉互译中的典型误区。作者通过大量真实案例,深入浅出地讲解了诸如“字面翻译陷阱”“语境误判”“文化缺省”“搭配不当”等常见问题,并提供了切实可行的改进方法。

本书特色在于其案例丰富且贴近实际,涵盖了文学、科技、新闻、广告等不同文体,适合翻译学习者、英语专业师生以及翻译从业者阅读。书中不仅指出了错误,更强调了翻译中“信达雅”的平衡与辩证思维,帮助读者培养敏锐的语言敏感度和跨文化意识。图文并茂的编排方式使抽象的理论更加直观,增强了阅读的趣味性和实用性。

作为一本实用的翻译纠错手册,本书倡导“以译精进”的理念,鼓励读者在反复对比与思考中提升翻译能力。无论是初学者还是有一定经验的译者,都能从中获得启发,避免重蹈覆辙,从而更准确地传递原文信息与风格。

目录

1 “成家”与“有孩子”
2 “许多朋友”还是“不一样的朋友”?
3 and总表示“和”吗?
4 到底是怎么死的?
5 是“睡得晚”还是“起得晚”?
6 理想的好父亲
7 “正在来”到底表达什么意思?
8 Day一定是“一天”吗?
9 谎言怎么“给”法?
10 谁告诉谁什么?
11 该咳多少?
12 “没有意见”和“没有看法”
13 “美国农村”还是“农村美国”?
14 希望消失了吗?
15 不同的“慢”法
16 到底怎么放桌子?
17 怎么个“又好又生气”法?
18 问题能被“偷”吗?
19 “名声”怎么“开始”?
20 到底修好了没有?
下载权限
查看
  • 免费下载
    评论并刷新后下载
    登录后下载
  • {{attr.name}}:
您当前的等级为
登录后免费下载登录 小黑屋反思中,不准下载! 评论后刷新页面下载评论 支付以后下载 请先登录 您今天的下载次数(次)用完了,请明天再来 支付积分以后下载立即支付 支付以后下载立即支付 您当前的用户组不允许下载升级会员
您已获得下载权限 您可以每天下载资源次,今日剩余
免责申明
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。

📖 支持知识自由流动

每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索