翻译美学

翻译美学
作者:
毛荣贵
语言:
中文
类型:
AZW3
页数:
1807页
大小:
0.83 MB
出版社:
上海交通大学出版社
出版时间:
2005-10
分类:

内容简介

《翻译美学》是毛荣贵教授撰写的一部探讨翻译与美学交叉领域的学术著作。该书从美学视角出发,系统分析翻译过程中语言美、形式美、意境美等审美要素,旨在建立翻译美学的理论框架与实践方法。

本书首先梳理了中西方美学传统对翻译的影响,提出翻译不仅是语言转换,更是一种审美创造。作者详细讨论了译者在处理原文时如何保留并再现原文的韵律、节奏、意象和风格,以及如何克服文化差异带来的美感流失。书中通过大量英汉互译实例,对比分析了文学翻译、诗歌翻译、散文翻译等不同文体中的美学原则。

此外,《翻译美学》还涉及译者主体性的审美作用,强调译者的审美敏感性和再创造能力。作者结合自身翻译实践,提出了一系列可操作的美学翻译策略,为翻译工作者、外语专业师生及文学爱好者提供了理论与实践相结合的系统性参考。

目录

作者简介
绪论 中国译学的美学情结
主体篇
  第一章 语感与美感
  第二章 美感的生成要素
  第三章 译者的审美心理结构
  第四章 朗读——培养翻译美感之捷径
问美篇
  第一章 英语,你美在哪里?
  第二章 汉语,你美在哪里?
朦胧篇
  第一章 模糊综述
  第二章 英汉异同
  第三章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的具体体现
  第四章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀成因溯源
  第五章 模糊美的语际转换
  第六章 汉英翻译过程中模糊美感的挽留
  第七章 多视角理论观照下的模糊语言
实践篇
  第一章 英汉翻译实践与评析
下载权限
查看
  • 免费下载
    评论并刷新后下载
    登录后下载
  • {{attr.name}}:
您当前的等级为
登录后免费下载登录 小黑屋反思中,不准下载! 评论后刷新页面下载评论 支付以后下载 请先登录 您今天的下载次数(次)用完了,请明天再来 支付积分以后下载立即支付 支付以后下载立即支付 您当前的用户组不允许下载升级会员
您已获得下载权限 您可以每天下载资源次,今日剩余
免责申明
1. 本站分享的所有书籍均来源于自互联网,我们只进行收集整理,并不对书籍内容进行更改。
2. 部分书籍中可能有书籍压制者放置的广告,这并不是本站所为,请注意甄别。
3. 我们分享这些书籍,纯粹是出于知识分享的热情,以及对互联网分享精神的高度认同和践行,不以盈利为目的。
4. 本站分享的所有书籍,仅供个人学习研究使用,请勿用于任何商业用途,否则产生的一切法律纠纷与本站无关。
5. 如果这些书籍让你有所收获,在条件允许的情况下,请一定购买正版书籍,这是对创作者最好的支持。
6. 如果您是此书籍的版权所有者,且您不希望此作品出现在本站,请联系我们,我们将在收到您的请求后48小时内予以删除。

📖 支持知识自由流动

每一本书的稳定访问,都离不开服务器、存储与带宽的长期维护。

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索