-
田子涵. 保定军校纪念馆讲解词笔译实践报告[D].河北大学,2019.
PDF / 田子涵 / 2019-06 / 本文为田子涵在河北大学完成的实践报告,主要涉及保定军校纪念馆讲解词的笔译工作。报告详细介绍了笔译过程中的翻译策略、难点及解决方案,旨在为类似翻译工作提供参考。- 1
- 0
-
杨亚青. 《武寅日本研究文集》(节选)汉英翻译实践报告[D].华北电力大学(北京),2019.
PDF / 杨亚青 / 华北电力大学(北京) / 2019-01 / 本文是杨亚青在华北电力大学(北京)完成的汉英翻译实践报告,主要内容是对《武寅日本研究文集》的节选部分进行翻译。报告详细介绍了翻译过程中遇到的问题、解决方法以及翻译策略,旨在为相关领域的翻译实践提供参考。- 1
- 0
-
于丽君. 《亲子情》翻译实践报告[D].浙江工商大学,2017.
PDF / 于丽君 / 2016-07 / 《亲子情》翻译实践报告是于丽君在浙江工商大学完成的学位论文。该报告主要探讨了亲子关系相关的文本翻译实践,分析了翻译过程中遇到的难点和解决方法,旨在为相关领域的翻译工作提供参考。- 1
- 0
-
邢丹凤. 目的论视阈下的英译汉翻译实践报告[D].新疆师范大学,2017.
PDF / 邢丹凤 / 新疆师范大学 / 2017-05 / 本报告基于目的论理论,探讨了英译汉翻译实践中的策略与方法。通过对具体案例的分析,作者提出了在翻译过程中如何更好地实现翻译目的的建议。- 1
- 0
-
王浩南. 2018中国国际太阳能十项全能竞赛翻译项目管理实践报告[D].湖南大学,2019.
PDF / 2013312200604 / 2019-04 / 本报告详细记录了王浩南在2018年中国国际太阳能十项全能竞赛中的翻译项目管理实践。报告从项目背景、翻译流程、团队管理、质量控制等方面进行了全面的阐述,旨在为类似项目提供参考和借鉴。- 1
- 0
-
王婕. 《创意工厂》(节选)翻译实践报告[D].宁夏大学,2015.
PDF / 王婕 / 2015 / 《创意工厂》是王婕的翻译实践报告,主要探讨了创意产业的翻译策略和技巧。报告节选了部分内容,详细分析了翻译过程中遇到的问题及其解决方法。- 1
- 0
-
赵静. 杂志《看日本》翻译实践报告[D].山西大学,2016.
PDF / 赵静 / 山西大学 / 2014-09 / 本报告详细记录了赵静在翻译杂志《看日本》过程中的实践经验和心得体会。通过对日本文化、社会现象等方面的深入探讨,报告展示了翻译工作的复杂性和挑战性。- 1
- 0
-
万维思. 《经济学入门》(节选)翻译实践报告[D].辽宁师范大学,2019.
PDF / 万维思 / 辽宁师范大学 / 2019-04 / 本报告主要围绕《经济学入门》一书的节选部分进行翻译实践,探讨了翻译过程中遇到的问题及解决方案。报告详细分析了原文的语言特点、专业术语的翻译策略以及如何保持原文风格的同时进行有效的语言转换。- 1
- 0
-
王倩. 《和全世界一起工作》翻译实践报告[D].大连外国语大学,2019.
PDF / 王倩 / 大连外国语大学 / 2019-06 / 《和全世界一起工作》翻译实践报告是王倩在大连外国语大学的学位论文。该报告详细记录了翻译过程中的实践经验和理论应用,探讨了翻译技巧、文化差异以及语言处理等方面的问题。- 1
- 0
-
赵迪. 模拟CRI中国国际电台记者访谈交替传译实践报告[D].辽宁师范大学,2017.
PDF / 赵迪 / 辽宁师范大学 / 2017-06 / 本报告主要探讨了模拟CRI中国国际电台记者访谈的交替传译实践。通过实际案例分析,报告详细描述了交替传译过程中遇到的问题及其解决方案,旨在提高传译质量和效率。- 1
- 0
-
张利军. 《教学的游戏性研究》的汉日翻译实践报告[D].广西师范大学,2019.
PDF / 张利军 / 广西师范大学 / 2019-06 / 本报告主要探讨了教学过程中游戏性的应用及其在汉日翻译中的实践。通过对教学游戏性的深入研究,报告分析了游戏性在提高学生参与度和学习效果方面的作用。报告还详细介绍了在汉日翻译教学中如何有效利用游戏性元素,以提升翻译质量和学习兴趣。- 1
- 0
-
张杨. 《文化创意产业:特点与功能》(节选)汉英笔译实践报告[D].中南财经政法大学,2019.
PDF / 张杨 / 2019 / 本文为张杨在中南财经政法大学完成的学位论文,主要探讨了文化创意产业的特点与功能,并进行了汉英笔译的实践报告。- 1
- 0
-
徐子薇. Causing Copyright(《版权主体论》)笔译实践报告[D].中南财经政法大学,2019.
PDF扫描版 / 徐子薇 / 2019 / 本文是关于《版权主体论》一书的笔译实践报告,作者徐子薇在中南财经政法大学完成。报告详细记录了翻译过程中的挑战与解决方案,以及对版权法的深入理解。- 1
- 0
-
张婷. 《家族写真》(第7章)翻译实践报告[D].河南师范大学,2018.
PDF / 张婷 / 2018-05 / 《家族写真》是张婷在河南师范大学完成的翻译实践报告,主要涉及第7章的翻译工作。该报告详细记录了翻译过程中的思考、策略和遇到的问题,为相关领域的研究提供了参考。- 1
- 0
-
周亚晨. 《拼桌时你会聊天吗》(节选)翻译实践报告[D].辽宁师范大学,2018.
PDF / 周亚晨 / 辽宁师范大学 / 2018-04 / 本报告主要围绕《拼桌时你会聊天吗》一书的节选部分进行翻译实践,探讨了翻译过程中遇到的难点及解决方法。- 1
- 0
-
钟晓彤. 关于《液压实用技术》的翻译实践报告[D].大连海事大学,2017.
PDF / 钟晓彤 / 大连海事大学 / 2017-06 / 本报告详细记录了钟晓彤在翻译《液压实用技术》一书中的实践过程。报告内容包括翻译的背景、目的、方法以及在实际操作中遇到的问题和解决方案。- 1
- 0
-
吴天昕. 《每日素食:精进料理月历》翻译实践报告[D].浙江工商大学,2018.
PDF / 吴天昕 / 浙江工商大学 / 2017-10 / 《每日素食:精进料理月历》翻译实践报告是由吴天昕在浙江工商大学完成的学位论文。该报告主要围绕素食料理的翻译实践展开,详细记录了翻译过程中的方法、技巧以及遇到的问题和解决方案。- 1
- 0
-
孙琳娜. 《梦之女》(第4-7章)翻译实践报告[D].河南师范大学,2017.
PDF / 孙琳娜 / 河南师范大学 / 2017-04 / 本报告为孙琳娜在河南师范大学完成的翻译实践报告,主要涉及《梦之女》第4至7章的翻译工作。报告详细描述了翻译过程中遇到的难点、解决方法以及翻译策略的选择。- 1
- 0
-
舒芬. 阐释翻译理论下《江西省革命烈士纪念堂讲解词》汉英翻译实践报告[D].华东交通大学,2019.
PDF / 舒芬 / 华东交通大学 / 2019-05 / 本报告以《江西省革命烈士纪念堂讲解词》为研究对象,运用阐释翻译理论进行汉英翻译实践。通过对原文的深入分析和翻译策略的探讨,报告旨在提供一种有效的翻译方法,以提升类似文本的翻译质量。- 1
- 0
-
任姗姗. 《园林简史》(第四章和第八章)翻译实践报告[D].郑州大学,2018.
PDF / 任姗姗 / 2018 / 《园林简史(第四章和第八章)翻译实践报告》是任姗姗在郑州大学完成的学位论文。该报告主要涉及园林简史中第四章和第八章的翻译实践,详细记录了翻译过程中的难点、策略及解决方案。- 1
- 0
-
李家宁. 《森源电气股份有限公司2017年年度报告》汉译英笔译实践报告[D].华中师范大学,2019.
PDF / 李家宁 / 2019-01 / 本报告为森源电气股份有限公司2017年年度报告的汉译英笔译实践报告,由李家宁在华中师范大学完成。报告详细记录了翻译过程中的难点与解决方法,以及对翻译质量的评估。- 1
- 0
-
刘玉洁. 人民网新闻翻译实践报告[D].山西大学,2019.
PDF / 刘玉洁 / 山西大学 / 2017-09 / 本报告主要探讨了人民网新闻翻译的实践过程,分析了翻译过程中遇到的难点及解决方法。通过对具体案例的研究,总结了新闻翻译的特点和技巧,为相关领域的翻译实践提供了参考。- 1
- 0
-
李阳. 《糖尿病要用“糖”来治》翻译实践报告[D].大连外国语大学,2019.
PDF / 李阳 / 2019-06 / 《糖尿病要用“糖”来治》翻译实践报告是由李阳在大连外国语大学完成的学术论文。该报告主要探讨了糖尿病治疗中糖的应用,并对其进行了详细的翻译实践分析。- 1
- 0
-
梁倩. 《河童》翻译实践报告[D].山西大学,2019.
PDF / 梁倩 / 山西大学 / 2017-09 / 《河童》翻译实践报告是梁倩在山西大学完成的学位论文,主要探讨了《河童》一书的翻译过程、翻译策略及翻译中的难点与解决方案。- 1
- 0
-
蓝天. 《行动派成功法则》(节选)翻译实践报告[D].辽宁师范大学,2017.
PDF / 蓝天 / 辽宁师范大学 / 2017-06 / 《行动派成功法则(节选)翻译实践报告》是蓝天在辽宁师范大学完成的翻译实践报告。该报告主要探讨了《行动派成功法则》一书的翻译过程,包括翻译策略、难点解析及实践心得。通过对原文的深入理解和精准翻译,报告展示了如何将原文的思想和风格准确传达给目标读者。- 1
- 0
-
刘宏. Metamorphosis翻译实践报告[D].哈尔滨理工大学,2018.
PDF / 刘宏 / 哈尔滨理工大学 / 2018-06 / 本文是关于《Metamorphosis》翻译实践的报告,主要探讨了翻译过程中的难点与策略。报告详细分析了原文与译文的对比,提出了翻译中的具体问题和解决方案。- 1
- 0
-
李鹏艳. 讲座交替传译实践报告[D].辽宁师范大学,2017.
PDF / 深度技术论坛 / 辽宁师范大学 / 2017-06 / 本文是李鹏艳在辽宁师范大学完成的讲座交替传译实践报告。报告详细记录了作者在交替传译过程中的实践经验,包括翻译技巧、遇到的困难及解决方法等。通过本次实践,作者不仅提升了自身的传译能力,还对交替传译的理论与实践有了更深入的理解。- 1
- 0
-
吕烁. Ontologies-Based Business Integration(节选)的汉译实践报告[D].沈阳理工大学,2019.
PDF / 吕烁 / 沈阳理工大学 / 2019 / 本文是关于《Ontologies-Based Business Integration》一书节选的汉译实践报告。报告详细描述了翻译过程中遇到的问题及解决方法,旨在为类似文本的翻译提供参考。- 1
- 0
-
刘欣. 《血缘之江》(上册第22章—下册第8章)翻译实践报告[D].广西师范大学,2017.
PDF / 刘欣 / 2017-05 / 本报告为广西师范大学的翻译实践报告,主要内容涉及《血缘之江》一书的部分章节翻译。报告详细记录了翻译过程中的难点、策略及解决方案,为相关研究提供了参考。- 1
- 0
-
林周珺鹤. 关于《西域的美术》翻译实践报告[D].广西师范大学,2017.
PDF / 林周珺鹤 / 广西师范大学 / 2017-05 / 本报告详细记录了林周珺鹤在广西师范大学进行的《西域的美术》翻译实践过程。报告包括翻译的背景、目的、方法、难点及解决方案等内容,旨在为相关领域的翻译实践提供参考和借鉴。- 1
- 0
实践报告
幸运之星正在降临...
点击领取今天的签到奖励!
恭喜!您今天获得了{{mission.data.mission.credit}}积分
我的优惠劵
-
¥优惠劵使用时效:无法使用使用时效:
之前
使用时效:永久有效优惠劵ID:×
没有优惠劵可用!

![田子涵. 保定军校纪念馆讲解词笔译实践报告[D].河北大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_6aecbd9bf78532bbb92349900a74d7dc.jpg)
![杨亚青. 《武寅日本研究文集》(节选)汉英翻译实践报告[D].华北电力大学(北京),2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_0e8c577e0f98725ed3aea129f34a88de.jpg)
![于丽君. 《亲子情》翻译实践报告[D].浙江工商大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_853bff6c551c5fb6bf72c044fd38daaf.jpg)
![邢丹凤. 目的论视阈下的英译汉翻译实践报告[D].新疆师范大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_2031a868049bb284ffed4fdc16f01fa2.jpg)
![王浩南. 2018中国国际太阳能十项全能竞赛翻译项目管理实践报告[D].湖南大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_de591d39e807a273ef0d6c804bded592.jpg)
![王婕. 《创意工厂》(节选)翻译实践报告[D].宁夏大学,2015.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_05ca0bf147f80620c732f03d7a9128b1.jpg)
![赵静. 杂志《看日本》翻译实践报告[D].山西大学,2016.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_438ce61c28049377fe9f641b067c0ddd.jpg)
![万维思. 《经济学入门》(节选)翻译实践报告[D].辽宁师范大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_512d06eec563044d8cb7d2e7bb9dfe88.jpg)
![王倩. 《和全世界一起工作》翻译实践报告[D].大连外国语大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_3afa0a3f137d656ce93ca11b34c5e3e6.jpg)
![赵迪. 模拟CRI中国国际电台记者访谈交替传译实践报告[D].辽宁师范大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_1daa7dd6f254143503558ae62e1ceeae.jpg)
![张利军. 《教学的游戏性研究》的汉日翻译实践报告[D].广西师范大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_58ac16d78c623178dc5c3abd3121680b.jpg)
![张杨. 《文化创意产业:特点与功能》(节选)汉英笔译实践报告[D].中南财经政法大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_12d09c38f894e94f5d12809b9ee47f91.jpg)
![徐子薇. Causing Copyright(《版权主体论》)笔译实践报告[D].中南财经政法大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_f0e2da5761a58ff36333ff1c5a4150c1.jpg)
![张婷. 《家族写真》(第7章)翻译实践报告[D].河南师范大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_07340f4081ecbd6d05d0cd0560285e6d.jpg)
![周亚晨. 《拼桌时你会聊天吗》(节选)翻译实践报告[D].辽宁师范大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_d7970bd64f0602b361fce21484f7f403.jpg)
![钟晓彤. 关于《液压实用技术》的翻译实践报告[D].大连海事大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_d8dcb1adb59141000ff6ffa4e0d319c2.jpg)
![吴天昕. 《每日素食:精进料理月历》翻译实践报告[D].浙江工商大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_461002383c8b3f3d74e8d1a224970930.jpg)
![孙琳娜. 《梦之女》(第4-7章)翻译实践报告[D].河南师范大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_e711e45f6d9480b268ec453b7b0ff864.jpg)
![舒芬. 阐释翻译理论下《江西省革命烈士纪念堂讲解词》汉英翻译实践报告[D].华东交通大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_235221a91029b2d0fd32d9ebd26a12af.jpg)
![任姗姗. 《园林简史》(第四章和第八章)翻译实践报告[D].郑州大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_321f37e42e8d7d8c3d9139963b788943.jpg)
![李家宁. 《森源电气股份有限公司2017年年度报告》汉译英笔译实践报告[D].华中师范大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_7d80f76f3ef31352e57cb851dd18d234.jpg)
![刘玉洁. 人民网新闻翻译实践报告[D].山西大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_b2f8b4f2108b43f169e9ca0f52c0cb28.jpg)
![李阳. 《糖尿病要用“糖”来治》翻译实践报告[D].大连外国语大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_1ed49086b8a7462fbf5ddf9113b33cb2.jpg)
![梁倩. 《河童》翻译实践报告[D].山西大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_596ce4c70d50c83f1bea0b7f5cd0d34c.jpg)
![蓝天. 《行动派成功法则》(节选)翻译实践报告[D].辽宁师范大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_64a864dec957d007b9e98b98c55105fa.jpg)
![刘宏. Metamorphosis翻译实践报告[D].哈尔滨理工大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_5a534208dd7d3ad233ce75808539b986.jpg)
![李鹏艳. 讲座交替传译实践报告[D].辽宁师范大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_e882116ccccf542856c41f49d14ea379.jpg)
![吕烁. Ontologies-Based Business Integration(节选)的汉译实践报告[D].沈阳理工大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_e7cd59df17fd06ca0fe000957ecd3e4b.jpg)
![刘欣. 《血缘之江》(上册第22章—下册第8章)翻译实践报告[D].广西师范大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_d50d43b8640492a5719473e1e995d050.jpg)
![林周珺鹤. 关于《西域的美术》翻译实践报告[D].广西师范大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_b5c6bf53a1023c35866f794aba15be7c.jpg)