-
振宇英语•英语四级写作100篇+50篇汉译英短文 就这1本玩转写作和翻译
AZW3 / 方振宇 / 2014-07 / 本书是针对大学英语四级考试写作与翻译部分的专项辅导用书。全书精心编排了100篇四级写作范文,涵盖议论文、说明文、记叙文、应用文等常见体裁,以及社会热点、校园生活、文化教育、环境保护等高频话题。每篇范文后附有中文译文、结构分析、亮点词汇和句型讲解,帮助考生从模仿到独立写作。此外,书中还收录了50篇汉译英短文,内容涉及中国文化、现代科技、社会现象、传统节日…- 1
- 0
-
张欢. 国内出版的一般用途英汉翻译教材调查研究报告(2007-2017)[D].黑龙江大学,2018.
PDF / 张欢 / 黑龙江大学 / 2018-03 / 本报告对2007年至2017年间国内出版的一般用途英汉翻译教材进行了详细的调查研究。报告涵盖了教材的出版情况、内容特点、使用效果等方面的分析,旨在为翻译教学和教材编写提供参考。- 1
- 0
-
吴奕. 英汉视译中被动句的处理[D].华中师范大学,2015.
PDF / 吴奕 / 华中师范大学 / 2015-04 / 本文主要探讨了在英汉视译过程中,如何处理被动句的问题。通过对大量实例的分析,作者提出了一些有效的翻译策略,并对其进行了详细的解释和说明。- 1
- 0
-
张玉. 英汉同传中顺句驱动难点的应对策略及应用[D].黑龙江大学,2015.
PDF / 张玉 / 黑龙江大学 / 2015-05 / 本文主要探讨了英汉同声传译中顺句驱动的难点及其应对策略。通过分析实际案例,作者提出了一系列有效的应用方法,以提高同声传译的准确性和流畅性。- 1
- 0
-
王紫烟. 《情绪与企业家认知》英汉笔译实践报告[D].中南财经政法大学,2019.
PDF / 王紫烟 / 2019 / 《情绪与企业家认知》是一篇英汉笔译实践报告,作者王紫烟在中南财经政法大学完成。该报告探讨了情绪在企业家认知过程中的作用,分析了情绪如何影响企业家的决策和行为。通过对相关文献的翻译和研究,作者提出了情绪管理在企业家认知中的重要性,并提供了实际案例进行分析。- 1
- 0
-
张玉东. 科技英语文章英—汉笔译实践报告[D].吉林华桥外国语学院,2015.
PDF / 张玉东 / 吉林华桥外国语学院 / 2015-05 / 本报告主要探讨了科技英语文章的英汉笔译实践,分析了翻译过程中遇到的难点和解决方法,旨在提高科技英语翻译的准确性和流畅性。- 1
- 0
-
赵天星. 英汉视译模拟实践中长句断句与衔接问题研究[D].黑龙江大学,2015.
PDF / 赵天星 / 黑龙江大学 / 2015-05 / 本研究探讨了在英汉视译模拟实践中,长句的断句与衔接问题。通过对实际翻译案例的分析,研究了如何在视译过程中有效地进行长句的断句,并保持语义的连贯性。研究结果表明,合理的断句策略和衔接手段能够显著提高视译的质量和效率。- 1
- 0
-
张林敏. 模拟苹果公司2016年新品发布会英汉同传实践报告[D].首都经济贸易大学,2017.
PDF / dreamsummit / 首都经济贸易大学 / 2016-03 / 本报告详细记录了张林敏在首都经济贸易大学进行的模拟苹果公司2016年新品发布会的英汉同传实践。报告涵盖了发布会的全过程,包括演讲内容、同传技巧应用及实践中的问题与解决方案。- 1
- 0
-
汪溦. 目的论视角下招股说明书英汉翻译研究[D].华中师范大学,2015.
PDF / 汪溦 / 华中师范大学 / 2015-01 / 本研究从目的论的角度出发,探讨了招股说明书的英汉翻译问题。通过分析招股说明书的特点和翻译目的,提出了相应的翻译策略和方法。- 1
- 0
-
周丽莉. 《环礁湖谷》模拟英汉笔译实践报告[D].西南科技大学,2017.
PDF / 周丽莉 / 西南科技大学 / 2017 / 《环礁湖谷》模拟英汉笔译实践报告是周丽莉在西南科技大学完成的学位论文。该报告主要探讨了英汉笔译的实践过程,通过对《环礁湖谷》一书的翻译实践,分析了翻译中的难点和策略。- 1
- 0
-
吴越. 《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略[D].浙江工商大学,2018.
PDF / 吴越 / 浙江工商大学 / 2018 / 本报告探讨了在英汉笔译过程中如何实现语篇衔接的策略。通过分析《大块》的翻译实例,报告详细阐述了在翻译过程中如何保持原文的连贯性和一致性,以及如何处理文化差异和语言结构的不同。- 1
- 0
-
吴琴. 英汉同声传译中的省略策略应用[D].天津师范大学,2019.
PDF / 吴琴 / 天津师范大学 / 2019 / 本文探讨了在英汉同声传译过程中,省略策略的应用及其对传译质量的影响。研究通过实际案例分析,总结了省略策略在不同语境下的适用性,并提出了改进建议。- 2
- 0
-
邢翠霞. 评价理论视角学术论文的英汉翻译实践报告[D].曲阜师范大学,2019.
PDF / 邢翠霞 / 曲阜师范大学 / 2019-06 / 本报告以评价理论为视角,探讨了学术论文的英汉翻译实践。通过具体的翻译案例分析,报告详细阐述了评价理论在翻译中的应用,以及如何通过翻译策略实现原文与译文之间的评价一致性。- 3
- 0
-
许峰. 国内专门用途英汉翻译教材调研报告(2003-2017)[D].黑龙江大学,2018.
PDF / 许峰 / 黑龙江大学 / 2018-05 / 本报告对2003年至2017年间国内专门用途英汉翻译教材进行了全面调研。报告分析了教材的发展趋势、使用情况及存在的问题,并提出了改进建议。- 1
- 0
-
乔治. 英汉交传中翻译体现象研究[D].黑龙江大学,2017.
PDF / 黑龙江大学 / 2017-03 / 本研究主要探讨乔治在英汉交替传译中的翻译体现象。通过对乔治的翻译实践进行分析,研究发现乔治在翻译过程中存在一定的翻译体现象,这些现象主要体现在词汇选择、句法结构和语篇连贯性等方面。研究还进一步探讨了这些翻译体现象对翻译质量的影响,并提出了相应的改进建议。- 1
- 0
-
刘春阳. 顺句驱动原则在电子产品发布会英汉同传中的应用[D].黑龙江大学,2017.
PDF / 刘春阳 / 黑龙江大学 / 2017-05 / 本研究探讨了顺句驱动原则在电子产品发布会英汉同传中的应用。通过对实际案例的分析,研究了顺句驱动原则在同声传译中的具体操作方法和效果。- 1
- 0
-
姜小亚. 《品牌经济》(第十三章)的英汉翻译实践报告[D].沈阳理工大学,2018.
PDF / 姜小亚 / 沈阳理工大学 / 2018-03 / 本文是关于《品牌经济》第十三章的英汉翻译实践报告,作者姜小亚在沈阳理工大学完成。报告详细描述了翻译过程中的策略、方法以及遇到的挑战和解决方案。- 1
- 0
-
胡淼. 《效率悖论》英汉笔译报告:插入语的语义衔接实现策略[D].浙江工商大学,2019.
PDF / 胡淼 / 浙江工商大学 / 2019 / 《效率悖论》英汉笔译报告主要探讨了插入语在翻译过程中的语义衔接实现策略。报告详细分析了插入语在英汉翻译中的处理方式,提出了有效的翻译策略,以提高翻译的准确性和流畅性。- 1
- 0
-
高颖. 关联理论指导下英汉隐喻翻译实践报告[D].华北理工大学,2018.
PDF / 高岳华 / 华北理工大学 / 2017-11 / 本报告以关联理论为指导,探讨了英汉隐喻翻译的实践问题。通过对具体案例的分析,报告总结了在翻译过程中如何运用关联理论来处理隐喻翻译的难点,并提出了一些实用的翻译策略。- 2
- 0
-
车伟. 《Five Bullets》英汉笔译报告:文化差异难题与“动态对等理论”的应用[D].首都经济贸易大学,2017.
PDF / 车伟 / 首都经济贸易大学 / 2017-05 / 本文探讨了在英汉笔译过程中遇到的文化差异难题,并分析了如何应用“动态对等理论”来解决这些问题。通过具体案例,作者展示了在翻译过程中如何保持原文的意义和文化内涵,同时使译文更符合目标语言的文化背景。- 1
- 0
英汉翻译
幸运之星正在降临...
点击领取今天的签到奖励!
恭喜!您今天获得了{{mission.data.mission.credit}}积分
我的优惠劵
-
¥优惠劵使用时效:无法使用使用时效:
之前
使用时效:永久有效优惠劵ID:×
没有优惠劵可用!


![张欢. 国内出版的一般用途英汉翻译教材调查研究报告(2007-2017)[D].黑龙江大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_eac7815695b624d58ab1d61cf7845b95.jpg)
![吴奕. 英汉视译中被动句的处理[D].华中师范大学,2015.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_f33cad125158866f5fe2c21eac773c2d.jpg)
![张玉. 英汉同传中顺句驱动难点的应对策略及应用[D].黑龙江大学,2015.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_f9530eb08c0cfc18d5690a2bea207de1.jpg)
![王紫烟. 《情绪与企业家认知》英汉笔译实践报告[D].中南财经政法大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_c3df7fdeae0f6a4608ec5d23b63ec3eb.jpg)
![张玉东. 科技英语文章英—汉笔译实践报告[D].吉林华桥外国语学院,2015.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_f149d9b7d583dec1f5188cc20c625f74.jpg)
![赵天星. 英汉视译模拟实践中长句断句与衔接问题研究[D].黑龙江大学,2015.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_84e682d5afc6381c7d7332ab93ea4344.jpg)
![张林敏. 模拟苹果公司2016年新品发布会英汉同传实践报告[D].首都经济贸易大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_97e477ecb18f530c6fb628fc138365f6.jpg)
![汪溦. 目的论视角下招股说明书英汉翻译研究[D].华中师范大学,2015.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_98d791612a41376db475acb4f953d016.jpg)
![周丽莉. 《环礁湖谷》模拟英汉笔译实践报告[D].西南科技大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_acab40f554aa1ef60def8fe8c6867f9e.jpg)
![吴越. 《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略[D].浙江工商大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_a124ec50bd8f7a07d5ad4f42665714da.jpg)
![吴琴. 英汉同声传译中的省略策略应用[D].天津师范大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_c728162dcacc70a6a2f8fe5bf4489bd8.jpg)
![邢翠霞. 评价理论视角学术论文的英汉翻译实践报告[D].曲阜师范大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_6317aed400c40975cc34ed6a38dbcaa4.jpg)
![许峰. 国内专门用途英汉翻译教材调研报告(2003-2017)[D].黑龙江大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/05/fill_w455_h634_g0_mark_c448cbccb442add086ac65138ade6b2f.jpg)
![乔治. 英汉交传中翻译体现象研究[D].黑龙江大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_326278d4a63c7a594502e93cc3d6c87e.jpg)
![刘春阳. 顺句驱动原则在电子产品发布会英汉同传中的应用[D].黑龙江大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_42ed8fdc13ad5fd45ca742a510839bad.jpg)
![姜小亚. 《品牌经济》(第十三章)的英汉翻译实践报告[D].沈阳理工大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_806e720d35607ab62dab364510965b5e.jpg)
![胡淼. 《效率悖论》英汉笔译报告:插入语的语义衔接实现策略[D].浙江工商大学,2019.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_26110b2418d45f0ee1a575fc7897a2e8.jpg)
![高颖. 关联理论指导下英汉隐喻翻译实践报告[D].华北理工大学,2018.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/04/fill_w455_h634_g0_mark_9c2b39262ebaf4bc81588f26fde7bef7.jpg)
![车伟. 《Five Bullets》英汉笔译报告:文化差异难题与“动态对等理论”的应用[D].首都经济贸易大学,2017.](https://www.zhihailib.com/wp-content/uploads/thumb/2025/03/fill_w455_h634_g0_mark_c1c710b1e935eb280406e183809ce1a1.jpg)